Composer's Note
The chamber work Difrasismos is based upon the Nahuatl linguistic structure of the same name. In Nahuatlâthe language of the Aztecs, one that is still spoken todayâparallel linguistic structures abound. In many Nahuatl texts one finds examples of a single concept expressed in two ways through the use of paired synonymic or paraphrased lines. These parallelisms are used for emphasis according to Fr. Ăngel MarĂa Garibay, who says âthe same thought expressed twice, clothed in two different images, is like a double stroke of the hammer which drives in the nail.â An example of such a couplet might be something like, âmay we not die; may we not perish.â These couplets illustrate the Aztecsâ obsession with duality, and oftentimes one finds nested dualities within Nahuatl speech, forming large binary hierarchiesâsometimes reaching as many as five nested tiers.
A subcategory of the couplet described above is a linguistic structure called the difrasismo. According to Nahuatl scholar Miguel LeĂłn Portilla, when the Aztecs âwanted to endow an idea with maximum clarity and precision, they always isolated two of its qualities,â and used those qualities to describe the idea through eloquent and succinct metaphor. It is the metaphorical aspect of the difrasismo that qualifies it as such. These âcouplet kenningsâ could also be part of nested hierarchies, creating even richer metaphors.
The difrasismo upon which this piece is based is in chalchĂhuitl, in quetzalli, which translates literally as âthe jade, the quetzal feather,â but when said as one conveys the idea of beauty and preciousness. In the piece, these meaningsâboth literal and metaphoricalâas well as the Aztec obsession with dual structures, couplets, and nested hierarchies are explored through musical metaphor that attempts to be as eloquent and succinct as its linguistic counterpart.
Cheers.